戏题牡丹翻译
注释
⑴阴隐:一作“隐约”。牡丹花开时,枝叶已盛,故云隐约。
⑵相倚:指花枝互相依倚支撑。斗:争斗比较。
⑶陵晨:凌晨,清晨。并作:同作。
⑷无机:没有心机,无意。
⑸多思:多情。经营:此指蜂于花间盘旋采蜜。
⑹是事:事事,凡事。
⑺暂眼明:眼睛为鲜花照亮。
白话译文
很庆幸这些牡丹花开时,枝叶俱茂,所以花朵隐约依稀,它们也毋须互相依倚着争奇斗艳,以轻盈相比。清晨到来时一朵朵花儿都像新妆的面庞一样,对着赏花的宾客偏偏都含着羞怯不语的深情。没有心机的双燕时时从花上掠过,多情的游蜂却正在花间盘旋采蜜。多年来我已懒于过问世事,令天在栏边看到这些牡丹,禁不住眼光暂时明亮起来。