华山女翻译
注释
1。撞钟吹螺:钟、螺皆乐器,呜呜咚咚地奏响,以号召群众。
2。狎恰:同“洽恰”,稠叠密集貌。此乃唐人语。排浮萍:如浮萍般挤在一起。
3。观门:道观之门。开扃([jiōng):开门。扃,门栓。
4。訇(hōng)然:大声貌。訇,拟声词。
5。“骅(huá)骝(liú)”句:写达官贵人纷至沓来,男女百姓车马奔波,都是为了听华山女讲道。骅骝:相传为周穆王乘坐的八骏之一,后泛指良马。辎(zī)轩:四周有帷幕的车。辎,车前面的帷。轿,车后面的幔。
6。“抽簪”二句:描写施舍情况。青荧(yíng):青光闪映貌。此状金玉堆积,光彩闪烁。
7。天门贵人:即宫中贵人,宦官。天门,指宫门。六宫:指后妃们。
8。“玉皇”二句:谓华山女成仙飞升,即进到宫中去。玉皇:玉皇大帝,道教的天帝。颔首:点头,同意。青冥:青天。
9。“云窗”二句:谓华山女飞升事从深宫传出,难以得知内情。云窗雾阁:指华山女的居处。翠幔、金屏:形容华山女居处的富丽隐秘。
10。“仙梯”二句:暗示飞升纯属欺骗,而道观中可能有男女隐秘之事。俗缘:尘世因缘。浪凭:漫凭,随意凭借。青鸟通丁宁:《汉武故事》:“七月七日,上于承华殿斋。日正中,忽见有青鸟从西方来集殿前。上问东方朔,朔对曰:‘西王母暮必降尊像。。。。。。。。。有顷,王母至,乘紫车,玉女夹驭,戴七胜,履玄琼凤文之舄,青气如云,有二青鸟如鸾,夹侍母旁。”青鸟为交通仙凡的使者。丁宁,同“叮咛”,即通消息。
白话译文
街东街西都在宣讲着佛教的经典,又撞钟、又吹螺,使宫廷也为之轰动。
用利诱和威胁的手段大肆宣扬祸福的轮回报应,听众万头耸动仿佛排列在水面的点点浮萍。
黄衣道士也在讲说道家的仙术,但听众寥寥象稀疏的晨星。
华山的女子家中世世信奉道教,她想要驱除佛教等异端而使所有的人都皈依仙灵的道教。
于是她洗去脸上的胭脂而披戴上道家的冠帔,粉白的脖颈、绯红的脸颊还有青黑的长眉使她妖娆美丽。
于是她升坐在法坛上宣讲得道的真诀,道观的大门也不许别人随意打开。
不知是谁暗中传递了她传道的消息,一下子如雷霆震动般传了开来。
佛寺的听众霎时间散得干干净净,而走向道观的大路上却挤满了达官贵人的车马。
观中坐满了人之后,只好坐在观外,来得晚的人连地方都没有,也就无缘聆听。
入迷的听众解下钗钏与环珮纷纷布施,堆起在观前的金玉光彩照耀令人炫目。
皇宫中的贵人也传达了召见她的圣旨,六宫中的后妃们也都想瞻仰一下道姑的容颜。
那至高无上的玉皇,似乎也颔首点头同意她前往,乘龙驾鹤翩然飞去青霄当中。
那些豪门子弟哪里懂得道的真谛,却也纷纷马不停蹄来到她的居处徘徊。
她的居处是云窗雾阁而隐秘莫测,重重翠幔深处隔着金色的屏风。
只可惜这些人俗缘太重而难以攀上登天的仙梯,空费了青鸟传信所致的一片至诚心意。