浣溪沙·不信芳春厌老人翻译
注释
①醉中真:词牌名,即浣溪沙。
②厌:厌弃,抛弃。芳春:指春天。
③几度:几回,几次。
④莫辞频:不要因太多而推辞。
⑤巧笑:娇媚的笑容。《诗· 卫风 ·硕人》:“巧笑倩兮,美目盼兮。”艳歌:美妙的歌喉,有说指描写有关爱情的歌辞。皆我意:都合我的意思。
⑥恼:引逗撩拨,恼花出自 杜甫 《江畔独步寻花七绝句》:“江上被花恼不彻。”颠:癫狂。颠酒:据王仁裕《开元天宝遗事·颠饮》载,唐郑愚等不拘礼节,每春时。选妖妓,游名园,藉草裸形,去其巾帽,叫笑喧呼,自谓之“颠饮”。拚(pàn):宁愿,甘愿。瞋(chēn):同“嗔”,指怒目而视。
⑦物情:物理人情。真:真情,纯真。语出 李白 《拟古》诗:“仙人殊恍忽,未若醉中真。”
作品译文
我不相信春天会讨厌老年人,老年人还能送走几个残春?尽情地惜春行乐吧。且不要嫌沉溺行乐太多太频。美丽的笑容,艳情的歌曲,都特别符合我的情味。我爱花爱酒简直要爱得发狂,也不怕你嗔怪责备。因为物性人情,只有在大醉中才最纯真实惠。