婕妤春怨翻译
注释
⑴婕妤春怨: 汉乐府 楚调曲名。《乐府诗集·相和歌辞十八·班婕妤》宋 郭茂倩 题解:一曰《婕妤怨》……《乐府解题》曰:《婕妤怨》者,为汉成帝班婕妤作也。又因班婕妤失宠后,奉养太后于长信宫,故唐人乐府又名《长信怨》。参阅《 汉书 ·外戚传下·孝成班倢伃》。婕妤:宫中妃子的称号。这里指班婕妤, 班固 的姑姑。曾得到汉成帝的宠幸。赵飞燕姐妹入宫后,失宠,自请到长信宫侍奉太后。
⑵花枝:比喻美女。前蜀 韦庄 《菩萨蛮》词:“此度见花枝,白头誓不归。”此指赵飞燕姐妹。建章:汉代长安宫殿名。《三辅黄图·汉宫》:“武帝太初元年,柏梁殿灾。粤巫勇之曰:‘粤俗,有火灾即复大起屋,以厌胜之。’帝于是作建章宫,度为千门万户。宫在未央宫西,长安城外。”
⑶凤管:笙箫或笙箫之乐的美称。《洞冥记》:“(汉武帝)见双白鹄集台之上,倏忽变为二神女舞于台,握凤管之箫。”此处代指音乐。昭阳:汉代长安宫殿名。《三辅黄图·未央宫》:“武帝时,后宫八区,有昭阳……等殿。”昭阳宫是后来汉成帝宠爱的赵飞燕的居所。
⑷承恩者:受到皇帝宠爱的人。承恩:蒙受恩泽。唐 岑参 《送张献心充副使归河西杂句》:“前日承恩白虎殿,归来见者谁不羡。”
⑸双蛾:女子修长的双眉。借指美人。唐 陈子昂 《感遇》诗之十二:“瑶台倾巧笑,玉杯殒双蛾。”几许:多少。《 古诗十九首 ·迢迢牵牛星》:“河汉清且浅,相去复几许?”
白话译文
宫女们把自己打扮得花枝招展,
袅袅婷婷,鱼贯走出建章宫殿。
昭阳宫里住着细腰美人赵飞燕,
吹吹打打,在乐声中为王侍宴。
谁问承受帝王恩宠的宫女嫔妃,
难道你们能超越我的双眉弯弯。