送高三十五书记翻译
注释
⑴高三十五:即诗人高适。唐人以称呼排行表示尊敬和亲切。时高适为河西节度使哥舒翰掌书记。
⑵崆峒:山名,在今甘肃平凉县西,属六盘山。
⑶公:指高适。主将:指哥舒翰。
⑷穷荒:贫瘠边远之地。
⑷饥鹰:比喻高适。《旧唐书·高适传》:“适少濩落,不事生业,家贫,客于梁宋,以求丐取给。”
⑸幽并:幽州,河北之地;并州,山西之地。两地多出健儿。
⑹脱身簿尉:高适为封丘县尉时曾写诗表示不忍鞭挞百姓,今为书记,故曰“脱身”。
⑺捶楚:杖击,鞭打。
⑻触热:冒着炙热。武威:郡名。
⑼国士知:意谓不以众人相待。
⑽军麾(huī):用作指挥的军旗。
⑾特达:犹特出,这里有前途远大意。
⑿浅:短浅。方聚复散,故曰结欢浅。
⒀参与商:参商二星,一出一没永不相见,是说分手后难得见面。
⒁鸿鹄(hú):鸟名,即天鹅。
⒂翳(yì):遮蔽。
⒃何当:何时。
白话译文
崆峒山一带小麦已经成熟,我希望暂且休兵以保护收成。
请您询问主将哥舒翰:当此之时何必要去荒远之地用兵?
您像一只没有吃饱肉的雄鹰,侧着翅膀随人飞腾。
您身跨鞍马纵横驰骋,像幽并健儿一样勇猛。
您从县尉的苦差中脱出身来,才告别了鞭挞黎民的营生。
请问如今做了什么官?为什么冒着炎热向武威开进?
您回答说是军中一名书记,感愧被勇敢的将军所任用。
人啊确实是不易了解的,希望您对行止多加慎重。
在军府中好好干上十年八载,自然可以拿到主将的旗旌。
这次出任定然前途远大,足以慰藉您的平生之志。
男儿得以成就功名,也常常是在年老之时。
总是遗憾与您交欢日短,海角天涯相隔遥远。
又像参商二星难能相见,我的心中无限伤感。
狂风吹送着远征的鸿鹄,我却不能随您前去。
沙漠边地黄尘破日,不知您何时才能回归。
戍守边城时如有余力,请把从军诗篇尽快回寄。