田家谣翻译
注释
(1)皆青秧:田地的秧苗都泛青。
(2)蚕易蛾:蚕很快结茧,茧破则蛾出。
(3)铅华:搽脸的粉。事铅华,修饰打扮之意。
(4)少:稍微。
(5)阿姑:即小姑。顽:嬉也。
(6)“剩贮”句:意为能有多余的大麦、小麦和丝绵。
(7)担上肩:挑起家务的担子。
(8)当姑前:在婆婆前侍奉相陪。
白话译文
麦子熟了,收割放在场院,蚕出了筐,这个时候也只有田家最忙碌了。
风调雨顺,半月天才下一个晚上的雨,过几天看麦地都是绿油油的麦秧。
天晴天雨都恰合农民的心愿,自古难得。妻子在家里,丈夫在农田里忙碌。
天气很快就从凉爽变得暖和,蚕很快结茧,茧破蛾出来,大媳妇在缫丝,儿媳妇在织布。
二媳妇忙里偷闲修饰打扮,和大媳妇相比,不能很好为家里操劳。
大媳妇饭做熟了都不能及时吃,辛辛苦苦等到养蚕的事情忙结束。
小妇刚刚过门,不好就让她辛苦,只是陪着阿婆玩笑度日。
希望明年还有今年这样的收成,能有多余的大麦、小麦和丝绵。
小媳妇不推辞挑起家务的担子,自己去劳动,让大媳妇在婆婆前侍奉相陪。