1、炼达之士虽能分别处理细事或意译判断枝节,然纵观统筹、全局策划,则舍好学深思著莫属。
2、弥勒菩萨弥勒是梵语的音译,弥勒为姓,意译慈氏。
3、具体说来,就是地名中的专名部分一般音译,而地理通名部分一般意译。
4、在这些再创造余地很大的译述、意译、节译中,不难辨认出文学观念演变的足迹。
5、随着中国国际地位的提高和国际文化的交流,英语中的汉语借词会逐渐增加,但是意译将成为主要的借入方式。
6、这些翻译方法主要包括以下四类音译、直译、调整、意译。
7、这类作品多标“译述”,有时也标“编译”、“译演”、“译意”、“译编”、“意译”、“译著”、“辑译”、“演译”与“衍义”等等。
8、意译对这部小说来说更加合适。
9、有钱人和特权阶级总会醉心于这些带来极大满足的活动。故意意译? /zAoJU/
10、直译当你听到蹄声时,应该想到的是马,而不是斑马意译不要把简单问题复杂化。
11、可意译成“聪明的方格子”,由一个教师发明,意在让学生乐于进行算术运算。
12、夜叉,飞天者又名罗刹、药叉、阅叉、悦叉,意译为勇健、轻捷、贵人或威德。
13、直译应该是“所有恐惧的总和”,意译“惊天核网”。
14、另外,还包括各种具体翻译方法,诸如纯音译、音译意译结合法、缩减法、增加法、词性转换法、结构转换法和归化法。
15、该意译翻译了原始文本的思想,而不是话。
16、首先,印地语不仅直接借用了大量英语词,而且还用印地语的词素和构词规则意译大量英语词。
17、读书就是翻译,因为从来不会有两个人的体验是相同的。一个拙劣的读者就好比一个拙劣的译者:他会在应该意译的时候直译,而需要他直译时他却意译。在学习如何才能把书读好时学问固然极为宝贵,但却不如直觉重要。
18、字译”的方法尤其不可取,然而意译的自由度也应该控制在交际翻译法的限度内。
19、处理这一现象应遵循意译借词原则和简译借词原则。
20、隐喻的翻译方法大致有四种:直译法、换喻法、明喻法和意译法。
21、剽窃一个人的叫剽窃,剽窃许多人的叫研究。意译:窃钩者诛,窃国者为诸侯。
22、英汉习语的翻译可采用直译法、意译法、套用法。
◎意译yìyì
[free translation;paraphrase] 根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于“直译”)
m.