长歌行·人生不作安期生翻译
注释
1长歌行: 汉乐府 曲调名。
2安期生:传说是秦始皇时的仙人。
3犹当:应当。表愿望。
4李西平:唐朝名将李晟(成)因平定叛乱有功,封为西平王。
5枭(xiāo):杀。
6旧京:指唐朝京城长安。唐德宗兴元元年(公元784年)六月,李晟从叛将朱泚手中收复长安城。
7种种:头发短的样子。
8来无情:无情地生长。
9成都:今在四川省成都市。 陆游 时在成都,寄寓在多福院。
10岂其:难道。表反诘。
11寒螿(jiāng):寒蝉。似蝉,体较小。
12市桥:桥名,在成都石牛门。
13磊落:酒瓶堆叠的样子。
14哀丝豪竹:指悲壮的音乐。丝:弦乐器;竹:管乐器。
15剧饮:放量喝酒。
16钜野:古代大泽名。旧址在今山东钜野县附近,临近黄河。
17顿:立刻。
18匣:剑鞘。
19宝剑夜有声:这是表示壮志难酬的不平之鸣。
20何当:哪时能够。
21凯旋:胜利归来。
22飞狐城:在今河北省涞源县。当时被金人侵占。
白话译文
一个人活在世上,就算没法做个安期生那样的仙人,喝醉了,在东海里骑着鲸鱼玩耍游荡;也该做个李西平那样的名将,带兵杀敌,收复沦陷的国土与首都长安。可怜我,什么功名也没建立,年龄却已老大,白发萧骚;傍晚躺在这成都的古庙,眼见着落日的余晖,装点这僧房的纱窗。哎,难道我这个驰骋沙场的杀敌能手,就成了这么个做做诗的无用之辈,像寒蝉那样?酒兴来时我把桥边酒家的酒都买光;长长的酒瓶,把大车全都堆满。唤来了乐队奏起悲壮的音乐助兴,喝起来犹如黄河水倾倒在钜野中一样。我平时滴酒不沾,这番豪迈气概,顿时令许多人惊讶感叹。国仇还没报,壮士已衰老;匣中宝剑耐不了寂寞,半夜里发出阵阵吟啸。什么时候在三更大雪中收复了飞狐城,凯旋归来,与将士宴会欢笑!