木兰花慢·寄豫章故人翻译
注释
杜若:香草名,叶作针形,味辛香。
南浦:水滨。泛指送别的地方。
西山:山名,全国以西山为名者甚多,此指江西新建县的西山,又名南昌山。
吴钩:钩,兵器,形似剑而曲。相传吴王阖闾命国人做金钩,有人杀掉自己二子,以血涂钩,铸成二钩,献给吴王,后来以吴钩泛称利剑。
光透黑貂裘:《战国策·秦策》:“苏秦说秦王,书十上而说不行,黑貂之裘敝,黄金百斤尽,资用乏绝,去秦而归”。这里指作者壮志未酬,境况落拓。
沧江:沧,青色,因江水呈青苍色,故以沧江泛称江水。
约他年、携手上扁舟:指相约友人一起泛湖隐居。
作品译文
别来无恙吧,老朋友?自分手,至今又是一番秋。我们已期盼了十年之久,想隐居在那长满青苔的茅屋,立脚于那满是香草的水边洲头。无奈天远梦也飞不到呀,但岁月却如滔滔江水无情地向东奔流。春江南岸我们一别之后,西山黄昏阴雨不断,又为人增添了多少新愁。
有志不能展,灯下看吴钩。整日在仕途上奔波黑貂裘都已磨透,思乡之切从晨至晚悠悠无尽头。不知何日能重逢聚首,唯有残夜之时听雁鸣,落日时分呼鹭鸥。常常面对江河上无数白云筹谋,他年能让我们约定实现,与你携手共登扁舟泛游。群鸦怎知人的心意,黄昏时分飞上城头,凄凉的景象不吉利的兆头,让人又生几分担忧。