神童庄有恭赏析
[]
神童庄有恭翻译
译文
粤中部的庄有恭,幼年即有神童的名声。(他的)家在镇粤将军署旁边,有一次放风筝玩耍,(风筝)恰好落到将军署的内院中,庄有恭直接进入要求归还。所有衙役都认为他岁数小而忽略了他,没有来得及阻挡他进入。将军正好和客人下棋,看到他精神状态与众不同,急促喝问他说:“小孩从哪来的?”庄有恭实话回答。将军说:“你读书了没有?可以对对子吗?”庄有恭回答说:“对对子,小意思罢了,这有什么难的!” 将军问:“能对几个字的对子?”庄有恭回答:“一个字能对,一百个字也能对。”将军认为他自大并且夸张,于是就指着厅里张贴的画让他做对子,说:“旧画一堂,龙不吟,虎不啸,花不闻香鸟不叫,见此小子可笑可笑。”庄有恭说:“就是这里一盘棋,便可以对呀。”应声对道:“残棋半局,车无轮,马无鞍,炮无烟火卒无粮,喝声将军提防提防。”
注释
粤中:今广东番禺市。
庄有恭:清朝人,官至刑部尚书。
神格:神色与气质。
曾属对否:曾经学过对对子吗?
厅事:指大堂。
卒:军中伙夫。
遽:就;急忙、匆忙。
诘:询问;追问。
时夜:司夜,指打鸣报晓。时,掌管。
署:官府。
适:正巧。
弈:下棋。
属对:对“对子”。
夸:夸张、吹牛。
汝:人称代词,你。