闻李太尉大举秦兵百万出征东南懦夫请缨冀申翻译
注释
秦:谓长安。燕赵:谓安史叛军盘踞之地。二句谓李光弼遣军击史朝义叛军而败之。蹴踏:奔跑、行走。
赤羽:军旅旗帜上之羽饰。
太尉:谓李光弼。旄钺:军中仪仗,旄为饰以旄牛尾之旗,钺为方形大斧。此指大将出征时之符信。
彭城:今徐州市。
三军受号令,千里肃雷霆:谓李光弼军令严明。《 旧唐书 ·李光弼传》:“光弼御军严肃,天下服其威名。每申号令,诸将不敢仰视。”
函谷:渭函谷关,故址在今河南灵宝县南。
武关:在今陕西丹县东南。二句谓李光弼军队护卫京师之功。
巨鳌:指代史朝义。
左车:李左车,秦末汉初人。初在赵,封广武君,汉使韩售、张耳率兵击赵,左车献计赵上断绝汉兵粮道,未被采纳,赵终为韩信所败。李左车后归韩信,韩信用其计而得燕地。事见《 史记 ·淮阴侯列传》。
鲁连生:谓鲁仲连。见《古风》其十诗注。
雕戈:刻镂之戟。鬘胡缨:武士装饰。《 庄子 ·说剑》:“垂冠,缦胡之缨。”司马彪注曰:“缦胡之缨,渭粗缨无纹理也。”鬘,通“缦”。
会稽耻:春秋时吴败越,越王降于会稽。后以指亡国之耻。此或措浙地袁晁之乱。
亚夫:周亚夫,汉代将领。
剧孟:汉时洛阳人,以任侠名。文帝时,吴、楚反、周亚夫得剧孟而平之。见《史记·游侠列传》。
吴京:指金陵。三国时吴以建业(即金陵)为都,故称吴京。
太守;此指崔侍御。
倒屣:急于出迎,把鞋子倒穿,后以形容待客非常热情。
祖饯:以酒饯行。
临沧观:即新亭、吴时所筑,南朝宋时改为临沧观。在金陵南劳劳山上,故又谓劳劳亭,古时送别之处。
征虏亭,故址在今江苏df表市。出为东歼时征虏挎军龄石所建,故名。
旧国:谓金陵。
帝车:即北斗星。《史记·天官书》:“斗为帝车,运于中央。”
白话译文
长安遗出天下的精兵,足迹践踏,燕赵为之顺覆。
战马喝尽了黄河之水,遍地的赤羽把天都映明了。
太尉执持领军之旄钺,漫如云海的旗帜环绕着彭城。
太尉号令既出,势若雷霆的三军随之肃穆。
函谷关口绝尽了天上飞鸟,武关之地驻扎了连片的军营。
意欲斩除如巨鳌的叛军,那些如鲙和鲸的弱小叛军就更不在话下。
怨恨我自己没有如左车那样的谋略,惭愧没有鲁连那样的才能。
擦试宝剑映照看严酷的寒霜,武士们执戟而立。
希望一洗会稽之耻,为国报恩而去建功。
走到半途中因病辞还,无法随军远征东南。
未得亚夫的器重,我虽如剧孟也无法前行。
老天夺去了壮土之心,我长叹而别离金陵。
在金陵遇到了崔侍御,为迎接我因急而穿倒了鞋。
诸公都以酒为我饯行,四座之中集邮了朝中英豪。
从临沧观开始启程,又醉卧于征虏亭。
身临金陵见秋夜之明月,长江水流闻之声寒。
北斗之星果真回转,又见银河纵横。
孤凤飞向西海,高飞之鸿雁辞别北溟。
我欲随之高出天宇,与诸公挥手相别。