古诗 > 古诗诗词
诗词工具全集 查诗词 查诗人
哀范君三章·海草国门碧全文
生成钢笔字帖

哀范君三章·海草国门碧

hǎicǎoguómén
duōniánlǎoxiāng
fāngxué
táoǒudēngchǎng
hányúnè
yántiānlǐnzhǎng
chénqīnglièshuǐ
néngfǒuchóucháng
哀范君三章·海草国门碧译文
哀范君三章·海草国门碧注解
哀范君三章·海草国门碧赏析
哀范君三章·海草国门碧的介绍

哀范君三章·海草国门碧翻译

注释

海草国门碧: 李白 《早春于江夏送蔡十还家云梦序》:“海草三绿,不归国门。”说草绿了三次(过了三年),还没有归家。这里是说范留学日本多年。

老异乡:指久住日本。

狐狸:指清朝皇帝和官僚。方去穴:刚离开巢穴,就是说清朝的统治刚被推翻。

桃偶:用桃木做的木偶,这里指辛亥革命后上台的官僚。

故里:故乡,指绍兴。寒云恶:比喻局势很坏。

炎天:夏天。凛(lǐn):寒冷。这句写范爱农凄苦的心情:即使炎夏之夜也像凛冽的长夜一样难熬。

独沉:有主动投水的意思。作者猜测范爱农是自杀的,所以这样说。清洌(liè):清澈而寒冷。洌,清澄。

涤:洗。

白话译文

祖国海滨的春草绿了又绿,你却长年流落飘泊在异邦。

狡猾的狐狸清王朝皇帝刚刚下台,骗人的桃偶军阀又上了场。

在那寒云翻滚,气候险恶的故乡,就连热天也得打冷颤,夏夜也难挨到天亮。

你终于独自投入了冷冽的江水,请问能否洗尽你深沉的忧愁和悲伤?

收藏 菜单 QQ