锦水东北流,波荡双鸳鸯。锦江之水潺潺流向远方,水波荡漾,一对鸳鸯在水波荡漾处快乐相伴。
雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。它们虽然来自不同的地方,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处。
宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。但彼此心心相许,宁愿共死也不忍分离。
此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。此时阿娇失宠了,长门宫前无限凄凉,她常常愁苦地独坐到天黑。
但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。但愿汉武帝还能够顾念往日的恩情,为了这,又岂会顾惜黄金不让司马相如为自己作赋呢?
相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。相如作赋得到了黄金,就喜新厌旧,对卓文君怀有异心了。
一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。他要聘茂陵一女子为妾,卓文君十分伤心,作《白头吟》以相赠。
东流不作西归水,落花辞条归故林。从来没有见过东流之水返回西去的,凋零落败的花朵也会重返故林。
兔丝固无情,随风任倾倒。菟丝本就无情,任风倾倒。
谁使女萝枝,而来强萦抱。但菟丝紧紧地缠在女萝上,与它萦抱在一起。
两草犹一心,人心不如草。自然界的两草尚且如此,人心却不如草那样执著坚定。
莫卷龙须席,从他生网丝。不要把龙须席子卷起来,任它落满灰尘,生满蛛网。
且留琥珀枕,或有梦来时。暂且留着琥珀枕头,或许彼此还会有相梦的时候。
覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。覆水难收,弃妾难以重回。
古来得意不相负,只今惟见青陵台。 自古以来,至死不相负的爱情,只有青陵台的韩凭及其妻子何氏。
锦江之水潺潺流向远方,水波荡漾,一对鸳鸯在水波荡漾处快乐相伴。 它们虽然来自不同的地方,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处。 但彼此心心相许,宁愿共死也不忍分离。 此时阿娇失宠了,长门宫前无限凄凉,她常常愁苦地独坐到天黑。 但愿汉武帝还能够顾念往日的恩情,为了这,又岂会顾惜黄金不让司马相如为自己作赋呢? 相如作赋得到了黄金,就喜新厌旧,对卓文君怀有异心了。 他要聘茂陵一女子为妾,卓文君十分伤心,作《白头吟》以相赠。 从来没有见过东流之水返回西去的,凋零落败的花朵也会重返故林。 菟丝本就无情,任风倾倒。 但菟丝紧紧地缠在女萝上,与它萦抱在一起。 自然界的两草尚且如此,人心却不如草那样执著坚定。 不要把龙须席子卷起来,任它落满灰尘,生满蛛网。 暂且留着琥珀枕头,或许彼此还会有相梦的时候。 覆水难收,弃妾难以重回。 自古以来,至死不相负的爱情,只有青陵台的韩凭及其妻子何氏。
《白头吟》,传说最初为卓文君所作。司马相如要娶茂陵的女子为妾,卓文君作《白头吟》以自绝,相如才停止纳茂陵女为妾。李白在这首诗里借女子的失宠来抒发自己不得志的无奈。