无题·洞庭木落楚天高翻译
注释
洞庭:洞庭湖。此处暗指西子湖。木落:叶落。《 楚辞 · 九歌 ·湘夫人》:“嫋嫋兮秋风,洞庭波兮木叶下。”楚:指湘鄂赣革命根据地。
眉黛(dài):一种青黑色的颜料,古代妇女用来画眉。猩红:指鲜红的血。涴(wò):污,弄脏。
“泽畔”句:泽畔,即水边。语出《楚辞·渔父》:“ 屈原 既放,游走江潭,行吟泽畔。”
渺渺:水色邈远的样子。 离骚 :屈原所作政治抒情诗。
白话译文
洞庭湖边的树叶纷纷落下,湘鄂一带的天更高了;革命根据地妇女们的鲜血,染红了国民政府军官的军衣。
就是在当年屈原行吟的泽畔,人们也没有吟诵诗篇的自由;秋天的洞庭水波还是那样浩荡无边,而像《离骚》那类讽世的作品却见不到了。