古诗 > 古诗诗词
诗词工具全集 查诗词 查诗人
题三义塔全文
生成钢笔字帖

题三义塔

bēntíngfēibiāojiānrén
bàijǐngtuíyuánshèngè饿jiū
ǒuzhíxīnhuǒzhái
zhōnggāoniànyíngzhōu
jīngqínmèngjuéréngxiánshí
dòushìchéngjiāngòngkàngliú
jǐnjiéxiōngzài
xiāngféngxiàomǐnēnchóu
题三义塔译文
题三义塔注解
题三义塔赏析
题三义塔的介绍

题三义塔翻译

注释

塔:对冢上立碑的美称。

鸠:即鸽子,日本人称为“堂鸠”。

三义里:当时上海闸北的一个里弄,焚毁于1932年1月上海抗战中。

奔霆飞熛(biāo):指激战中枪炮和炸弹的轰击焚烧。霆:疾雷;熛:火焰,原作“焰”。

败井:被毁坏了的井。

颓垣(yuān):倒塌了的墙。垣:墙。

值:碰到。

大心:宽厚的心。

瀛洲:传说东海中的神山名,这里是指日本。

精禽:指精卫鸟。《山海经》中说:炎帝的小女儿女娃在东海淹死,后变成精卫鸟,为了复仇,它不停地衔来西山的木石,要把东海填平。这句是说死去的鸽子如能像梦醒似的复活,它也一定会像精卫鸟一样,去填平东海(暗指向日本帝国主义讨还血债)。

斗士:指中日两国的反法西斯战士。

抗流:抗击当时世界上的法西斯逆流。

劫波:佛教用语,这里是指长时期的意思。

泯(mǐn):消去。

西村博士:西村真琴(1883-1956),日本生物学家。一·二八事变时曾来上海。

持归:带回日本去。

化去:死去。·

遐情:远道来的情谊,指从日本来征求题咏。

云尔:罢了。

白话译文

日本强盗轰炸上海闸北人民,饥饿的鸽子在瓦砾堆中幸存。

偶然遇到好心肠的日本友人,把这只劫后的鸪子带回东瀛。

鸽子死了还建筑起高塔纪念,日本农民常把它记挂在心田。

如果死去的鸽子从梦中醒回,将化作精卫鸟衔石填平东海。

消除战争种下的仇恨的种子,中日两国人民必将同仇敌忾。

收藏 菜单 QQ